ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo

Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.

Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.

Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.

Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.

Ajin. Sterkte en eer is haar kleed, en sy lag oor die dag wat kom.

Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.

Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.

Síla a důstojnost je jejím šatem, s úsměvem hledí vstříc příštím dnům.

Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.

Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.

Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.

Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.

Erõ és ékesség az õ ruhája; és nevet a következõ napnak.

Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.

Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.

He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.

Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.

Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.

Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.

กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปิติในอนาคต

Nàng mặc lấy sức lực và oai phong, Và khi tưởng đến buổi sau, bèn vui cười.

Ngamandla nobungangamela isambatho sakhe; Usuka ahleke ngemini ezayo.

她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。

她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。

能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。

能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。


ScriptureText.com