phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius

Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.

Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.

Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.

Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.

Pe. Haar mond maak sy oop met wysheid, en vriendelike onderrigting is op haar tong.

Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.

Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.

Její ústa promlouvají moudře, na jazyku mívá vlídné naučení.

Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.

Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.

Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.

Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.

Az õ száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.

Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.

Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.

He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.

Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.

Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.

Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.

เธออ้าปากกล่าวด้วยสติปัญญา และกฎเกณฑ์แห่งความกรุณาก็อยู่ที่ลิ้นของเธอ

Nàng mở miệng ra cách khôn ngoan, Phép tắc nhơn từ ở nơi lưỡi nàng.

Umlomo wakhe uwuvula ngobulumko; Umyalelo onenceba uselulwimini lwakhe.

她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。

她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。

他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。

他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。


ScriptureText.com