aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt

Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.

Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.

Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.

Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!

Maak jou mond oop vir die stomme, vir die regsaak van almal wat wegkwyn.

Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.

Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,

Otevři svá ústa za němého, za právo všech postižených,

Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;

Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.

Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.

Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.

Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.

Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.

Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;

Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.

Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!

Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.

Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.

จงอ้าปากของเจ้าแทนคนใบ้ เพื่อสิทธิของทุกคนที่ถูกทิ้งร้างอยู่

Hãy mở miệng mình binh kẻ câm, Và duyên cớ của các người bị để bỏ.

Wuvule umlomo wakho ngenxa yosisidenge, Ngenxa yetyala labo bonke abadlulayo.

你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。

你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。

你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。

你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。


ScriptureText.com