viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis

Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar.

Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.

Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,

Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.

In die weg van die wysheid onderrig ek jou, ek laat jou die spore van opregtheid betree;

Të kam mësuar në rrugën e diturisë, të kam udhëhequr nëpër shtigjet e ndershmërisë.

Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.

Cestě moudrosti jsem tě učil, vodil tě stopami přímosti.

Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;

Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.

Mi kondukos vin laux la vojo de sagxo; Mi irigos vin sur rekta vojstreko.

Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,

Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.

Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.

Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.

He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.

Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.

Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.

Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.

เราได้สอนเจ้าในเรื่องทางปัญญาแล้ว เราได้นำเจ้าในวิถีของความเที่ยงธรรม

Ta đã dạy dỗ con đường khôn ngoan, Dẫn con đi trong các lối ngay thẳng.

Ndikuyalele indlela yobulumko, Ndikunyathelise emkhondweni wokuthe tye.

我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。

我指教你走智慧的道,引導你行正直的路。

我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。

我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。


ScriptureText.com