comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt

Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.

Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.

Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.

Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.

Want hulle eet brood van goddeloosheid en drink wyn van gewelddadigheid.

ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.

Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.

Chlebem svévole se živí, vínem násilí se napájejí.

Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.

Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.

CXar ili mangxas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo.

Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.

Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erõszaktételnek borát iszszák.

Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.

Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;

No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.

căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.

ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.

เพราะเขารับประทานอาหารของความชั่วร้าย และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความทารุณ

Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.

Kuba badla isonka sokungendawo, Basele iwayini yogonyamelo.

他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。

他們吃的,是奸惡的飯;他們喝的,是強暴的酒。

因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。

因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。


ScriptureText.com