fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam

Hijo mío, está atento á mis palabras; Inclina tu oído á mis razones.

Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.

Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.

Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!

My seun, luister na wat ek sê, neig jou oor tot my woorde,

Biri im, trego kujdes për fjalët e mia, dëgjo thëniet e mia;

Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.

Můj synu, věnuj pozornost mým slovům, k mým výrokům nakloň ucho.

Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;

Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.

Mia filo, atentu miajn vortojn; Klinu vian orelon al miaj paroloj.

Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.

Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.

Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.

Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;

E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.

Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!

Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;

Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.

บุตรชายของเราเอ๋ย จงตั้งใจต่อถ้อยคำของเรา จงเอียงหูของเจ้าเข้าหาคำพูดของเรา

Hỡi con, hãy chăm chỉ về các lời ta, Khá nghiêng tai nghe những bài giảng thuyết ta.

Nyana wam, wabazele indlebe amazwi am; Intetho yam yithobele indlebe yakho.

我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。

我兒,要留心聽我的話,側耳聽我所說的。

我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,

我 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 ,


ScriptureText.com