oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos

Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.

Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -

Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.

Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.

Laat jou oë reguit kyk en jou ooglede hulle reg voor jou uit hou.

Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.

Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.

Tvé oči ať hledí rovně, zpříma před sebe se dívej.

Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;

Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.

Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktigxu rekte antauxen.

Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.

A te szemeid elõre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.

Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.

Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.

Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.

Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.

ให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า และให้หนังตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้าเจ้า

Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.

Amehlo akho makakhangele athi gca, Neenkophe zakho zithi nzo kokuphambi kwakho.

你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。

你雙眼要向前正視,你的眼睛要向前直望。

你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。

你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。


ScriptureText.com