dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur

Examina la senda de tus pies, Y todos tus caminos sean ordenados.

Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;

Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.

Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;

Maak die pad van jou voet gelyk, en laat al jou weë vas wees,

Sheshoje shtegun e këmbëve të tua, dhe të gjitha rrugët e tua qofshin të caktuara mirë.

Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.

Sleduj stopy svých nohou, všechny tvé cesty ať jsou pevné.

gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;

Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.

Fortikigu la direkton de viaj piedoj, Kaj cxiuj viaj vojoj estu firmaj.

Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.

Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.

Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.

Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.

Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.

Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:

Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.

จงพิจารณาวิถีแห่งเท้าของเจ้า แล้วทางทั้งสิ้นของเจ้าจะมั่นคง

Hãy ban bằng cái nẻo của chơn con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,

Lungelelanisa umkhondo wonyawo lwakho, Zonke iindlela zakho zizimaseke.

你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。

你要謹慎你腳下的路徑,你一切所行的就必穩妥。

要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。

要 修 平 你 腳 下 的 路 , 堅 定 你 一 切 的 道 。


ScriptureText.com