ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te

No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará.

Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.

Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.

Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!

verlaat dit nie, dan sal dit jou bewaar; kry dit lief, dan sal dit jou bewaak.

mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.

Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.

Neopouštěj ji, bude tě střežit. Miluj ji, bude tě chránit.

slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!

Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.

Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi.

Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.

Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megõriz téged.

Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.

non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.

N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!

Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.

อย่าทอดทิ้งเธอ และเธอจะรักษาเจ้าไว้ จงรักเธอ และเธอจะระแวดระวังเจ้า

Ðừng lìa bỏ sự khôn ngoan, ắt người sẽ gìn giữ con; Hãy yêu mến người, thì người sẽ phù hộ con.

Musa ukubushiya, bokugcina; Buthande, bokulondoloza.

不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。

不可離棄智慧,智慧就必護衛你;喜愛智慧,智慧就必看顧你。

不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。

不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。


ScriptureText.com