![](/vul.gif)
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
![](/spa.gif)
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
![](/fre.gif)
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
![](/gee.gif)
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
![](/gel.gif)
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
![](/ges.gif)
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
![](/afr.gif)
sodat vreemdes hulle nie versadig met jou vermoë en jou moeitevolle arbeid in die huis van 'n uitlander kom nie
![](/alb.gif)
Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
![](/cze.gif)
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
![](/czp.gif)
ať se tvou silou nesytí cizáci a ovocem tvého trápení dům cizí.
![](/dan.gif)
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
![](/dut.gif)
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
![](/esp.gif)
Por ke fremduloj ne satigxu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
![](/fin.gif)
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
![](/hun.gif)
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne [jusson.]
![](/itd.gif)
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;
![](/itr.gif)
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
![](/mao.gif)
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
![](/rom.gif)
ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
![](/rus.gif)
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
![](/tag.gif)
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
![](/tha.gif)
เกรงว่าแขกแปลกหน้าจะกินความอุดมสมบูรณ์ของเจ้าจนอิ่ม และแรงงานของเจ้าตกไปในเรือนของคนต่างด้าว
![](/vie.gif)
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
![](/xho.gif)
Hleze kuhluthe abasemzini ngamandla akho, Kungene endlwini yowolunye uhlanga ukubulaleka kwakho;
![](/ncs.gif)
免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
![](/nct.gif)
免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
![](/cus.gif)
恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
![](/cut.gif)
恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
![](/cr1.gif)