nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam

Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!

Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?

Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.

wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!

en nie geluister na die stem van my onderwysers en geen gehoor gegee aan die wat my geleer het nie!

Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!

Svoje vychovatele jsem neposlouchal, nenaslouchal jsem svým učitelům.

så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!

En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!

Kaj mi ne auxskultis la vocxon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.

Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!

És nem hallgattam az én vezetõim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!

E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?

come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?

Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.

Cum am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим:

Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!

ข้าไม่เคยเชื่อฟังเสียงครูของข้า หรือเอียงหูให้แก่ผู้สั่งสอนของข้า

Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?

Andaliphulaphula izwi labayali bam; Andayithobela indlebe yam kubafundisi bam!

不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。

不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。

也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?

也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?


ScriptureText.com