bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui

Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.

Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.

Trinke Wasser aus deiner Zisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.

Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.

Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!

Drink water uit jou eie reënbak en strome uit jou eie put.

Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.

Pij vodu z vlastní nádrže, tu, jež vyvěrá z tvé studnice.

Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;

Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;

Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.

Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.

Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepibõl folyóvizet.

Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.

Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo

Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.

Bea apă din fîntîna ta, şi din izvoarele puţului tău.

Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.

จงดื่มน้ำจากถังเก็บน้ำของเจ้า ดื่มน้ำไหลจากบ่อของเจ้าเอง

Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.

Sela amanzi kwelakho iqula, Nemiqukuqela yamanzi ephuma emthonjeni wakho.

要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。

要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。

你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。

你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。


ScriptureText.com