iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur

Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.

Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.

Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.

Sy eie ongeregtighede vang hom, die goddelose, en in die vangstrikke van sy sonde word hy vasgehou.

I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.

Svévolníka polapí jeho zločiny, bude spoután provazy svého hříchu.

den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;

Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.

Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la sxnuroj de lia peko lin tenos.

Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.

A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bûnének köteleivel kötöztetik meg.

Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.

L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.

Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.

Cel rău este prins în înseşi nelegiuirile lui, şi este apucat de legăturile păcatului lui.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:

Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.

ความชั่วช้าของคนชั่วร้ายจะดักเขาเอง และเขาก็จะติดอยู่กับตาข่ายบาปของเขา

Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.

Ubugwenxa bakhe bumthi hlasi ongendawo, Abanjwe ziimbophelelo zesono sakhe.

恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。

惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。

恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。

惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。


ScriptureText.com