longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius

Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;

Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,

Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:

Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,

Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!

Hou jou weg ver van haar af, en kom nie naby die deur van haar huis nie,

Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,

Ať jde tvá cesta daleko od ní, nepřibližuj se ke dveřím jejího domu,

Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,

Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;

Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo,

Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,

Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,

Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;

Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,

Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;

depărtează-te de drumul care duce la ea, şi nu te apropia de uşa casei ei,

Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:

จงหลีกทางของเจ้าให้ไกลจากนาง อย่าไปใกล้ประตูเรือนของนาง

Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;

Mayibe kude kuye indlela yakho, Ungasondeli emnyango wendlu yakhe;

你的道路要远离她,不可走近她的家门;

你的道路要遠離她,不可走近她的家門;

你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,

你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,


ScriptureText.com