ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli

Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;

De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;

damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;

daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;

sodat jy nie jou bloei aan ander gee en jou jare aan een wat onbarmhartig is nie;

për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,

ať nevydáš svou důstojnost jiným, ukrutníkovi svá léta,

at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.

Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;

Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,

Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;

Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;

Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;

per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;

Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:

ca nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi;

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:

เกรงว่าเจ้าจะให้เกียรติของเจ้าแก่คนอื่น และให้ปีเดือนของเจ้าแก่คนโหดร้าย

E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.

Hleze uyinike abanye intlahla yakho, Uyinike isijorha iminyaka yakho;

免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;

免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;

恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;

恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;


ScriptureText.com