![](/vul.gif)
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
![](/spa.gif)
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
![](/fre.gif)
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
![](/gee.gif)
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
![](/gel.gif)
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
![](/ges.gif)
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
![](/afr.gif)
My seun, as jy vir jou naaste borg gestaan het, vir 'n vreemde jou handslag gegee het,
![](/alb.gif)
Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
![](/cze.gif)
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
![](/czp.gif)
Můj synu, jestliže ses zaručil za svého druha nebo se zavázal rukoudáním za cizáka
![](/dan.gif)
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
![](/dut.gif)
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
![](/esp.gif)
Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
![](/fin.gif)
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
![](/hun.gif)
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, [és] kezedet adván, kötelezted magadat másért:
![](/itd.gif)
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,
![](/itr.gif)
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
![](/mao.gif)
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
![](/rom.gif)
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
![](/rus.gif)
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –
![](/tag.gif)
Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
![](/tha.gif)
บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้าเป็นผู้ประกันเพื่อนของเจ้า ได้ทำสัญญาให้แก่คนแปลกหน้า
![](/vie.gif)
Hỡi con, nếu con có bảo lãnh cho kẻ lân cận mình, Nếu con giao tay mình vì người ngoại,
![](/xho.gif)
Nyana wam, ukuba uthe wammela ummelwane wakho, Wabambana nomnye ngesandla:
![](/ncs.gif)
替人作保要谨慎
![](/nct.gif)
替人作保要謹慎我兒,如果你作朋友的保證人,替外人擊掌擔保;
![](/cus.gif)
我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,
![](/cut.gif)
我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,
![](/cr1.gif)