cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum

El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;

Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,

ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,

'n hart wat onheilsplanne beraam, voete wat haastig na die kwaad toe loop,

zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,

Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,

srdce osnující ničemné plány, nohy rychle spěchající za zlem,

et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,

Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;

Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,

Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;

Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,

Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,

il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,

He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;

inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,

сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,

Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;

จิตใจที่คิดแผนงานชั่วร้าย เท้าซึ่งรีบวิ่งไปสู่ความร้าย

Lòng toan những mưu ác, Chơn vội vàng chạy đến sự dữ,

Yintliziyo eyila iingcinga zobutshinga; Ziinyawo ezikhawulezayo ukugidimela ebubini;

图谋恶事的心、快跑行恶的脚、

圖謀惡事的心、快跑行惡的腳、

图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,

圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,


ScriptureText.com