ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae

Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.

Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.

um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.

auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.

Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;

om jou te bewaar vir 'n slegte vrou, vir die gevlei van 'n vreemde tong.

për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.

Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.

Budou tě střežit před špatnou ženou, před úlisným jazykem cizinky.

for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!

Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.

Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino.

Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.

Hogy a gonosz asszonytól téged megõrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétõl.

Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.

per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.

Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.

Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.

чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.

Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.

เพื่อสงวนเจ้าไว้จากหญิงชั่วร้าย จากลิ้นพะเน้าพะนอของหญิงสัญจร

Ðặng giữ con khỏi người đờn bà ác nghiệp, Và khỏi lưỡi dua nịnh của dâm phụ.

Ukuba ugcinwe kumfazi onobubi, Ekugudeni kolwimi lowolunye uhlanga.

能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。

能保護你遠離邪惡的女人,遠離妓女諂媚的舌頭。

能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。

能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。


ScriptureText.com