![](/vul.gif)
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
![](/spa.gif)
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
![](/fre.gif)
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
![](/gee.gif)
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
![](/gel.gif)
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
![](/ges.gif)
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
![](/afr.gif)
'n Dief word nie verag as hy steel om sy begeerte te bevredig nie, omdat hy honger het;
![](/alb.gif)
Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
![](/cze.gif)
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
![](/czp.gif)
Nepohrdá se zlodějem, že kradl, aby se nasytil, když měl hlad.
![](/dan.gif)
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
![](/dut.gif)
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
![](/esp.gif)
Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
![](/fin.gif)
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
![](/hun.gif)
Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
![](/itd.gif)
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
![](/itr.gif)
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
![](/mao.gif)
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
![](/rom.gif)
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
![](/rus.gif)
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;
![](/tag.gif)
Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
![](/tha.gif)
ถ้าขโมยเข้าลักเพื่อบรรเทาความอยากเมื่อเขาหิว คนไม่ดูหมิ่นขโมยนั้นมิใช่หรือ
![](/vie.gif)
Người ta chẳng khinh dị kẻ trộm, Nếu nó ăn cắp đặng phỉ lòng mình khi đói khát;
![](/xho.gif)
Alidelwa isela, xa lithe labela Ukwanelisa umphefumlo walo, xa lithe lalamba;
![](/ncs.gif)
盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
![](/nct.gif)
盜賊因飢餓偷竊充飢,人不會鄙視他。
![](/cus.gif)
贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,
![](/cut.gif)
賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,
![](/cr1.gif)