turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur

Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.

Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.

Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.

Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.

Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;

slae en skande sal hy kry, en sy smaad sal nie uitgewis word nie;

Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t'i hiqet kurrë.

Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.

Sklidí jen rány a hanbu a jeho potupa nebude smazána.

han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.

Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.

Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas;

Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.

Vereséget és gyalázatot nyer, és az õ gyalázatja el nem töröltetik.

Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.

Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;

He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.

Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.

побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,

Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.

เขาได้รับบาดแผลและความอัปยศ และจะล้างความขายหน้าของตนหาได้ไม่

Người ấy sẽ bị thương tích và khinh bỉ, Sự sỉ nhục người sẽ chẳng bôi mất đi;

Ufumanana nobetho nocukucezo, Ungcikivo lwakhe alucimi.

他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。

他必遭受擊打,被凌辱,他的恥辱永不能塗抹。

他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。

他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。


ScriptureText.com