ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae

No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.

Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;

gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;

Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.

Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!

gun jou oë geen slaap en jou ooglede geen sluimering nie;

Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;

Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.

Nedopřej svým očím spánku, ani zdřímnout nedávej svým víčkům.

und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,

Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.

Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;

Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.

Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,

Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.

non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;

Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.

Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!

не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;

Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.

อย่าให้ตาของเจ้าหลับลง อย่าให้หนังตาของเจ้าปรือไป

Chớ để cho hai mắt con ngủ, Hoặc mí mắt con chợp lại;

Musa ukuwanika ubuthongo amehlo akho, Ungaziniki kozela iinkophe zakho;

不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;

不要讓你的眼睛睡覺,不要容你的眼瞼打盹;

不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。

不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。


ScriptureText.com