eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis

Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.

Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.

Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.

Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!

red jou soos 'n gemsbok uit die hand, en soos 'n voël uit die hand van 'n voëlvanger.

çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.

Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.

Jak gazela vytrhni se z rukou, jako ptáče z rukou čihařových.

red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.

Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.

Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.

Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.

Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.

Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore.

disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.

Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.

Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...

спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.

Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.

จงปลีกตัวของเจ้าจากภัย อย่างละมั่งที่ปลีกตัวจากมือของพราน อย่างนกจากมือของคนจับนก

Hỡi giải cứu mình khỏi người như con hoàng dương thoát khỏi tay thợ săn, Như con chim thoát khỏi tay kẻ đánh rập.

Zihlangule esandleni njengebhadi, Njengentaka esandleni somthiyeli.

要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。

要解救自己,像羚羊脫離獵人的手,像飛鳥脫離捕鳥人的手。

要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。

要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。


ScriptureText.com