quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis

Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;

Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;

Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;

wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben;

sy is onrustig en losbandig, haar voete kan nie in haar huis bly nie --

ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t'i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;

Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,

Je halasná, dotěrná, její nohy nemají doma stání.

løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;

Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;

Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.

Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.

Mely csélcsap és vakmerõ, a kinek házában nem maradhatnak meg az õ lábai.

Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;

turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:

He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:

Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:

шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:

Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:

(นางจัดจ้านและดื้อดึง เท้าของนางไม่อยู่กับบ้าน

Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,

Uyaphithizela, uyinjubaqa; Azihlali endlwini yakhe iinyawo zakhe.

这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。

這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。

这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,

這 婦 人 喧 嚷 , 不 守 約 束 , 在 家 裡 停 不 住 腳 ,


ScriptureText.com