aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo

He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.

J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.

ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.

Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.

ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.

ek het my bed besprinkel met mirre, alewee en kaneel --

e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.

Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.

Navoněla jsem své lůžko myrhou, aloe a skořicí.

jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;

Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;

Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.

Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.

Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.

Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.

l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.

Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.

спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;

At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo.

ฉันได้อบที่นอนของฉันด้วยมดยอบ กฤษณา และอบเชย

Lấy một dược, lư hội, và quế bì, Mà xông thơm chỗ nằm tôi.

Ndisifefe isilili sam Ngemore, nehaloti, nesinamon.

又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。

又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。

我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。

我 又 用 沒 藥 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。


ScriptureText.com