![](/vul.gif)
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
![](/spa.gif)
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
![](/fre.gif)
Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
![](/gee.gif)
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
![](/gel.gif)
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
![](/ges.gif)
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.»
![](/afr.gif)
die geldbeurs het hy met hom saamgeneem, teen die dag van volmaan sal hy eers tuis kom.
![](/alb.gif)
ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë".
![](/cze.gif)
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
![](/czp.gif)
Váček s penězi vzal s sebou, vrátí se domů až v den úplňku.
![](/dan.gif)
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!
![](/dut.gif)
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
![](/esp.gif)
La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
![](/fin.gif)
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
![](/hun.gif)
Egy erszény pénzt võn kezéhez; holdtöltére jõ haza.
![](/itd.gif)
Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
![](/itr.gif)
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
![](/mao.gif)
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
![](/rom.gif)
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
![](/rus.gif)
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".
![](/tag.gif)
Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan.
![](/tha.gif)
เขาเอาเงินไปถุงหนึ่ง พอวันเพ็ญเขาจึงกลับมา"
![](/vie.gif)
Ðem túi bạc theo tay người, Ðến rằm mới trở về nhà."
![](/xho.gif)
Iphethe ingxowa yemali; Yobuya ngosuku lokuhlangana kwenyanga ukuza ekhaya.
![](/ncs.gif)
他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
![](/nct.gif)
他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
![](/cus.gif)
他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。
![](/cut.gif)
他 手 拿 銀 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。
![](/cr1.gif)