ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit

Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.

Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -

daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.

daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt!

sodat hulle jou kan bewaar vir die vreemde vrou, vir die ontugtige wat met haar woorde vlei.

me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.

Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.

aby tě střežila před cizí ženou, před cizinkou, která lichotí svými řečmi.

at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.

Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.

Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.

Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.

Hogy megõrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az õ beszédivel hizelkedõ idegentõl.

Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.

affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.

Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.

ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.

чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.

Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita.

เพื่อปัญญานี้จะพิทักษ์เจ้าไว้ให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ

Ðể nó gìn giữ con khỏi dâm phụ Khỏi đờn bà ngoại hay nói lời dua nịnh.

Ukuze ugcinwe kumkamntu, Kowolunye uhlanga, ontetho igudileyo.

这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。

這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。

他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。

他 就 保 你 遠 離 淫 婦 , 遠 離 說 諂 媚 話 的 外 女 。


ScriptureText.com