numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam

¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?

La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?

Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?

Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?

Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?

Roep die Wysheid nie, en verhef die Verstandigheid nie haar stem nie?

A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?

Cožpak moudrost nevolá, nevydává rozumnost svůj hlas?

Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?

Roept de Wijsheid niet, en verheft niet de Verstandigheid Haar stem?

CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?

Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?

Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az õ szavát?

LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?

La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?

He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?

Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?

Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

Hindi ba umiiyak ang karunungan, at inilalabas ng unawa ang kaniyang tinig?

ปัญญามิได้ร้องเรียกหรือ ความเข้าใจมิได้เปล่งเสียงของเธอหรือ

Sự khôn ngoan há chẳng kêu lên sao? Sự thông sáng há không vang tiếng mình ra ư?

Abumemezi na ubulumko? Nengqondo ayilikhuphi na ilizwi layo?

当受智慧的教训

當受智慧的教訓智慧不是在呼喚,聰明不是在發聲嗎?

智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?

智 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?


ScriptureText.com