in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii

Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;

Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,

Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;

Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,

Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,

Ek wandel op die weg van geregtigheid, in die middel van die paaie van reg,

Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,

Chodím stezkou spravedlnosti a pěšinami práva,

Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier

Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;

Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;

Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,

Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.

Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;

Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,

Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:

Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,

Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

Ako'y lumalakad sa daan ng katuwiran, sa gitna ng mga landas ng kahatulan:

เรานำในทางแห่งความชอบธรรม ในวิถีทั้งหลายของความยุติธรรม

Ta đi trong con đường công bình, Giữa các lối ngay thẳng,

Ndihamba ngomendo wobulungisa, Phakathi kweendlela ezisesikweni;

我走在公义的道上,行在公正的路上,

我走在公義的道上,行在公正的路上,

我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,


ScriptureText.com