necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant

Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.

Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;

Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.

Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.

Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.

Toe daar nog geen wêreldvloede was nie, is ek gebore; toe fonteine, swaar van water, nog nie daar was nie;

Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.

Ještě nebyly propastné tůně, když jsem se zrodila, ještě nebyly prameny vodami obtěžkány.

jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;

Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water;

Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.

Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.

Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.

Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.

Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.

I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.

Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;

Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

Ako'y nailabas ng wala pang mga kalaliman; nang wala pang mga bukal na sagana ng tubig.

เราถือกำเนิดมาเมื่อก่อนมีมหาสมุทร เมื่อไม่มีน้ำพุที่มีน้ำมากมาย

Lúc chưa có vực sâu, chưa có nguồn chảy nước nhiều. Thì ta đã sanh ra rồi.

Ndazalwa kungekabikho manzi anzongonzongo, Kungekabikho mithombo inzima ngamanzi.

没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。

沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。

没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。


ScriptureText.com