qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
Want hy wat my vind, het die lewe gevind en verkry 'n welbehae van die HERE.
Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Vždyť ten, kdo mě nalézá, nalezl život a došel u Hospodina zalíbení.
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE.
CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Sapagka't sinomang nakakasumpong sa akin, ay nakakasumpong ng buhay. At magtatamo ng lingap ng Panginoon.
เพราะผู้ใดที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความพอพระทัยจากพระเยโฮวาห์
Vì hễ ai tìm được ta, thì gặp sự sống, Và sẽ được ơn của Ðức Giê-hô-va;
Kuba ofumana mna, ufumene ubomi; Uzuze okukholekileyo kuYehova.
因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
因為找到我的,就找到生命,他也必得著耶和華的恩惠。
因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。
因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。