audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent

Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.

Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.

Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.

Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.

Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.

Hoor, want ek sal voortreflike dinge spreek, en my lippe gaan oop vir wat reg is.

Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.

Slyšte! Vyhlašuji, co je směrodatné, otevírám rty a plyne z nich přímost.

Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;

Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn.

Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.

Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.

Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.

Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.

Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.

Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.

Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.

Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;

Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,

ฟังซี เพราะเราจะพูดถึงสิ่งยอดเยี่ยม เพราะสิ่งที่ชอบจะมาจากริมฝีปากของเรา

Hãy nghe, vì ta sẽ nói điều tốt lành, Ta hở môi ra mà dạy điều ngay thẳng.

Yivani, kuba ndithetha izinto zobuhlalu, Nokuvula imilebe yomlomo wam kuthe tye.

你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;

你們聽著,因為我要講論極美的事,我要開口說正直的事;

你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。

你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。


ScriptureText.com