veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium

Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.

Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;

Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.

Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.

Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.

Want my verhemelte spreek waarheid, en goddeloosheid is vir my lippe 'n gruwel.

Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.

O pravdě hovoří můj jazyk, mým rtům se svévole hnusí.

ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.

Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel.

CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.

Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.

Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.

Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.

Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.

He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.

Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!

ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;

Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.

เพราะปากของเราจะกล่าวความจริง ความชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อริมฝีปากของเรา

Vì miệng ta sẽ nói chân thật; Còn môi ta ghét sự gian ác.

Ngokuba umlomo wam uxela inyaniso; Okungendawo kulisikizi emilebeni yomlomo wam.

我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。

我的口要論述真理,我的嘴唇厭惡邪惡。

我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。

我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。


ScriptureText.com