mulier stulta et clamosa plenaque inlecebris et nihil omnino sciens

La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.

La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.

Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.

Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;

Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;

Vrou Dwaasheid is onrustig, pure eenvoudigheid en heeltemal onkundig;

Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.

Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.

Paní Hloupost je halasná, prostoduchá, vůbec nic nezná.

Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;

Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.

Virino malsagxa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,

Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,

Balgaság asszony fecsegõ, bolond és semmit nem tud.

La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,

La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.

Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.

Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.

Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая

Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.

หญิงโง่นั้นเสียงเอ็ดอึง นางเซ่อและไม่รู้อะไรเลย

Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.

Umfazi onguNonyabi uyaxokozela, Unobuyatha, akazi nto;

愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。

愚昧的婦人喧嘩不停,她是愚蒙,一無所知。

愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。

愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 無 所 知 。


ScriptureText.com