et ignoravit quod gigantes ibi sint et in profundis inferni convivae eius

Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.

Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.

Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen.

Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.

Maar hy weet nie dat d  r skimme is, dat haar genooides in die dieptes van die doderyk is nie.

Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit.

Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala.

Ale on neví, že je tam říše stínů a že v hlubinách podsvětí jsou ti, jež pozvala.

Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb.

Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel.

Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke sxiaj invititoj estas en la profundoj de SXeol.

Vaan ei hän tiedä, että siellä kuolleet ovat: hänen vieraansa ovat helvetin syvyydessä.

És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!

Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno.

Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.

Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.

El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.

И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.

Nguni't hindi niya nalalaman na ang patay ay nandoon; na ang mga panauhin niya ay nangasa mga kalaliman ng Sheol.

แต่เขาไม่ทราบว่าคนตายอยู่ที่นั่น และแขกของนางก็อยู่ในห้วงลึกของนรก

Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.

Akazi ukuba abafileyo bakhona; Basezinzulwini zelabafileyo abamenywa bakhe. Imizekeliso kaSolomon.

人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。

人卻不知道她那裡充滿陰魂,她的客人是在陰間的深處。

人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。

人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。


ScriptureText.com