misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
sie hat ihre Mägde ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
Sy het haar diensmeisies uitgestuur, sy nooi uit op die hange van die stadshoogtes:
Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Vyslala své dívky, volá na vrcholu městských výšin:
hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
Zij heeft Haar dienstmaagden uitgezonden; Zij nodigt op de tinnen van de hoogten der stad:
GXi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altajxoj de la urbo:
Ja lähetti piikansa, korkeista kaupungin saleista kutsumaan:
Elbocsátá az õ leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Kaniya namang sinugo ang kaniyang mga alilang babae; siya'y sumisigaw sa mga pinakapantas na dako sa bayan:
และได้ส่งสาวใช้ของเธอออกไป ส่งเสียงเรียกจากที่สูงที่สุดในเมืองว่า
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Buthume umthinjana wabo, buyamema Ezingqolweni zeenduli zesixeko, buthi,
它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
它差派幾個使女出去,自己又在城裡的高處呼喊:
打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,
打 發 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 ,