relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae

Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.

Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!

Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -

verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."

Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!

laat staan die eenvoudigheid, dan sal julle lewe, en betree die weg van verstand.

Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".

Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.

nechte prostoduchosti a budete živi, kráčejte cestou rozumnosti!

Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!

Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.

Forlasu la malsagxajxon, kaj vivu; Kaj iru laux la vojo de la prudento.

Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.

Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.

Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.

Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"

Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.

Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``

оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".

Iwan ninyo, ninyong mga musmos at kayo'y mabuhay; at kayo'y magsilakad sa daan ng kaunawaan.

จงทิ้งความเขลาเสีย และดำรงชีวิตอยู่ ดำเนินในทางของความเข้าใจนั้นเถิด"

Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.

Yekani ukuba ziziyatha, niphile, Ninyathele endleleni yengqondo.

愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”

愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活,並且要走在智慧的道路上。”

你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。

你 們 愚 蒙 人 , 要 捨 棄 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 並 要 走 光 明 的 道 。


ScriptureText.com