qui erudit derisorem ipse sibi facit iniuriam et qui arguit impium generat maculam sibi

El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.

Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.

Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.

Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.

Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.

Hy wat 'n spotter teregwys, behaal vir homself skande, en hy wat 'n goddelose bestraf, vir homself 'n skandvlek.

Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.

Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.

Kdo napomíná posměvače, dojde pohany, kdo domlouvá svévolníku, poskvrní se!

Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;

Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.

Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas gxustigi malpiulon, tiu estas mokata.

Joka pilkkaajaa kurittaa, hän saa häpiän, ja joka jumalatointa nuhtelee, hän häväistään.

A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.

Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.

Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.

Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.

Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.

Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.

Siyang sumasaway sa manglilibak ay nagtataglay ng kahihiyan sa kaniyang sarili: at siyang sumasaway sa masama ay nagtataglay ng pula sa kaniyang sarili.

ผู้ที่ว่ากล่าวคนมักเยาะเย้ยจะได้รับความอับอาย และผู้ที่ตักเตือนคนชั่วร้ายจะได้รับรอยเปื้อน

Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.

Othethisa umgxeki uzizekela ucukucezo; Owohlwaya ongendawo uzizekela isiphako.

纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。

糾正好譏笑人的,必自招恥辱;責備惡人的,必遭受羞辱。

指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。

指 斥 褻 慢 人 的 , 必 受 辱 罵 ; 責 備 惡 人 的 , 必 被 玷 污 。


ScriptureText.com