(99-1) canticum in gratiarum actione

Salmo de alabanza. CANTAD alegres á Dios, habitantes de toda la tierra.

Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!

Ein Lobpsalm. Jauchzet Jehova, ganze Erde!

Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt!

Ein Lobgesang. Jauchzet dem HERRN, alle Welt!

'n Psalm. By die lofoffer. Juig voor die HERE, o ganse aarde!

Dërgojini klithma gëzimi Zotit, o banorë të të gjithë tokës!

Žalm k díků činění. Prokřikuj Hospodinu všecka země.

Žalm k díkůvzdání. Hlahol Hospodinu, celá země!

(En Salme. Til Takofferet.) Råb af Fryd for HERREN, al jorden,

Een lofzang. Gij ganse aarde! juicht den HEERE.

Psalmo de dankado. GXoje kriu al la Eternulo la tuta tero!

Kiitos-Psalmi. Riemuitkaat Herralle, kaikki maa!

Hálaadó zsoltár.

Salmo di lode. VOI tutti gli abitanti della terra, Giubilate al Signore.

Salmo di lode. Mandate gridi di gioia all’Eterno, o abitanti di tutta la terra!

He himene whakamoemiti. Kia hari te hamama ki a Ihowa, e nga whenua katoa:

(Un psalm de laudă.) Strigaţi de bucurie către Domnul, toţi locuitorii pămîntului!

(99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля!

Magkaingay kayo na may kagalakan sa Panginoon, kayong lahat na lupain.

ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงเปล่งเสียงชื่นบานถวายแด่พระเยโฮวาห์

Hỡi cả trái đất, Hãy cất tiếng reo mừng cho Ðức Giê-hô-va!

Umhobe wombingelelo wokubulela. Dumani kuYehova, nonke hlabathi.

感恩诗。全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

感恩詩。全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)

( 称 谢 诗 。 ) 普 天 下 当 向 耶 和 华 欢 呼 !

( 稱 謝 詩 。 ) 普 天 下 當 向 耶 和 華 歡 呼 !


ScriptureText.com