(99-4) ingredimini portas eius in gratiarum actione atria eius in laude confitemini ei benedicite nomini eius
Porque Jehová es bueno: para siempre es su misericordia, Y su verdad por todas las generaciones.
Car l'Eternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.
Denn gut ist Jehova; seine Güte währt ewiglich, und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.
Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
Denn der HERR ist gut; seine Gnade währt ewiglich und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.
Want die HERE is goed; sy goedertierenheid is tot in ewigheid, en sy trou van geslag tot geslag.
Sepse Zoti është i mirë; mirësia e tij është e përjetshme dhe besnikëria e tij vlen për të gjitha brezat.
Nebo dobrý jest Hospodin, na věky milosrdenství jeho, a od národu až do pronárodu pravda jeho.
neboť Hospodin je dobrý, jeho milosrdenství je věčné, jeho věrnost do všech pokolení!
Thi god er HERREN, hans Miskundhed varer evindelig, fra Slægt til Slægt hans Trofasthed!
Want de HEERE is goed; Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid, en Zijn getrouwheid van geslacht tot geslacht.
CXar la Eternulo estas bona; Lia favorkoreco estas eterna, Kaj de generacio al generacio dauxras Lia fideleco.
Sillä Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntaan.
Mert jó az Úr, örökkévaló az õ kegyelme, és nemzedékrõl nemzedékre való az õ hûsége!
Perciocchè il Signore è buono; la sua benignità dura in eterno, E la sua verità per ogni età.
Poiché l’Eterno è buono; la sua benignità dura in perpetuo, e la sua fedeltà per ogni età.
He pai hoki a Ihowa, pumau tonu tana mahi tohu: a kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga, tona pono.
Căci Domnul este bun; bunătatea Lui ţine în veci, şi credincioşia Lui din neam în neam.
(99:5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.
Sapagka't ang Panginoon ay mabuti; ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man; at ang kaniyang pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi.
เพราะพระเยโฮวาห์ประเสริฐ ความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์ และความจริงของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ
Vì Ðức Giê-hô-va là thiện; sự nhơn từ Ngài hằng có mãi mãi, Và sự thành tín Ngài còn đến đời đời.
Ngokuba uYehova ulungile, Inceba yakhe ingunaphakade, Ukunyaniseka kwakhe kukwizizukulwana ngezizukulwana.
因为耶和华本是美善的,他的慈爱存到永远,他的信实直到万代。
因為耶和華本是美善的,他的慈愛存到永遠,他的信實直到萬代。
因 为 耶 和 华 本 为 善 。 他 的 慈 爱 存 到 永 远 ; 他 的 信 实 直 到 万 代 。
因 為 耶 和 華 本 為 善 。 他 的 慈 愛 存 到 永 遠 ; 他 的 信 實 直 到 萬 代 。