(100-3) non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi

Corazón perverso se apartará de mí; No conoceré al malvado.

Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant.

Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen will ich nicht kennen.

Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.

Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen; den Bösen will ich nicht kennen lernen!

'n Verkeerde hart moet ver van my af bly; wat kwaad is, wil ek nie ken nie.

Zemra e çoroditur do të largohet nga unë; nuk dua t'ia di për të keqen.

Srdce převrácené odstoupí ode mne, zlého nebudu oblibovati.

Ať mi je vzdálena neupřímnost srdce, nechci mít nic se zlem.

det falske Hjerte må holde sig fra mig, den onde kender jeg ikke;

Het verkeerde hart zal van mij wijken; den boze zal ik niet kennen.

Koro perversa forigxu de mi; Malbonon mi ne volas koni.

Nurja sydän olkoon minusta pois: en minä kärsi pahaa.

A csalárd szív távol van én tõlem, gonoszt nem ismerek.

Il cuor perverso si dipartirà da me; Io non conoscerò il malvagio.

Il cuor perverso s’allontanerà da me; il malvagio non lo conoscerò.

Ka mawehe atu i ahau te ngakau parori ke: e kore ahau e mohio ki te mea kino.

Inima stricată se va depărta de mine; nu vreau să cunosc pe cel rău.

(100:4) Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать.

Ang suwail na puso ay hihiwalay sa akin: hindi ako makakaalam ng masamang bagay.

ข้าพระองค์จะอยู่ห่างไกลจากคนใจดื้อรั้น ข้าพระองค์จะไม่คุ้นเคยคนชั่วร้ายเลย

Lòng gian tà sẽ lìa khỏi tôi; Tôi sẽ chẳng biết sự ác.

Intliziyo ejibilizayo iya kukhwelela kude kum; Into embi andiyi kuyazi.

狡诈的心思,我要远离;邪恶的事,我不参与。

狡詐的心思,我要遠離;邪惡的事,我不參與。

弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。

彎 曲 的 心 思 , 我 必 遠 離 ; 一 切 的 惡 人 ( 或 譯 : 惡 事 ) , 我 不 認 識 。


ScriptureText.com