(101-15) quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem

Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;

Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.

daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,

(H102-16) Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,

Want u knegte het sy klippe lief en het medelyde met sy puin.

Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,

Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,

Vždyť tvým služebníkům je v něm milý každý kámen a nad jeho sutinami je přepadá lítost.

Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;

Want Uw knechten hebben een welgevallen aan haar stenen, en hebben medelijden met haar gruis.

Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj cxiuj regxoj de la tero Vian gloron.

Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.

Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.

E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,

Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,

Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.

Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.

(101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.

Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;

บรรดาประชาชาติจะกลัวพระนามของพระเยโฮวาห์ และบรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกกลัวสง่าราศีของพระองค์

Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.

Ziya kuloyika iintlanga igama likaYehova, Nookumkani bonke behlabathi ubuqaqawuli bakho;

万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。

萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。

列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。

列 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 ; 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。


ScriptureText.com