(101-16) et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam

Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;

Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;

daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.

(H102-17) wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,

Dan sal die heidene die Naam van die HERE vrees en al die konings van die aarde u heerlikheid;

kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.

Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,

A budou se bát Hospodinova jména pronárody, tvé slávy všichni králové země,

thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;

Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.

CXar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.

Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.

És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsõségedet;

Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,

quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,

Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.

Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.

(101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;

Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;

เพราะเมื่อพระเยโฮวาห์จะทรงสร้างศิโยนนั้น พระองค์จะทรงปรากฏด้วยสง่าราศีของพระองค์

Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.

Ngokuba eyakhile iZiyon uYehova, Wabonakala ebuqaqawulini bakhe.

因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。

因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。

因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。

因 為 耶 和 華 建 造 了 錫 安 , 在 他 榮 耀 裡 顯 現 。


ScriptureText.com