(101-17) quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua

Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.

Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.

Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

(H102-18) wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.

omdat die HERE Sion opgebou het, in sy heerlikheid verskyn het,

Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.

Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,

protože Hospodin vybuduje Sijón, ukáže se ve své slávě

han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.

Als de HEERE Sion zal opgebouwd hebben, in Zijn heerlijkheid zal verschenen zijn,

Li Sin turnis al la pregxo de la forlasitoj, Kaj ne forpusxis ilian petegon.

Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.

Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az õ dicsõségében.

Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.

avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.

Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.

El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.

(101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.

Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.

พระองค์จะสนพระทัยในคำอธิษฐานของคนสิ้นเนื้อประดาตัว และจะไม่ทรงดูหมิ่นคำอธิษฐานของเขา

Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.

Uwubhekile umthandazo wabachushuluzayo, Akawudela umthandazo wabo.

他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。

他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。

他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。

他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 , 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。


ScriptureText.com