(101-18) respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
(H102-19) Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
Hom gewend het tot die gebed van wie ontbloot is, en hulle gebed nie verag het nie.
Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
a k modlitbě bezmocných se skloní, jejich modlitbami nepohrdne.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;
CXi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
(101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
จงบันทึกเรื่องนี้ไว้ให้ชั่วอายุที่จะมีมา เพื่อประชาชนที่ยังจะทรงสร้างมานั้นจะได้สรรเสริญพระเยโฮวาห์
Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
Oko kuya kubhalelwa isizukulwana esizayo, Abantu abaza kudalwa badumise uYehova.
这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。
這 必 為 後 代 的 人 記 下 , 將 來 受 造 的 民 要 讚 美 耶 和 華 。