(101-19) scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum

Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,

Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,

Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,

Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

(H102-20) daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,

Dit sal vir die volgende geslag opgeskrywe word, en die volk wat geskape gaan word, sal die HERE loof;

sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,

Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,

Pro budoucí pokolení je to psáno, aby lid, jenž bude stvořen, chválil Hospodina,

thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord

Dat zal geschreven worden voor het navolgende geslacht; en het volk, dat geschapen zal worden, zal den HEERE loven;

CXar Li rigardis malsupren el Sia sankta altajxo, El la cxielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,

Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,

Irattassék meg ez a következõ nemzedéknek, és a teremtendõ nép dicsérni fogja az Urat.

Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;

perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra

Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,

(101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,

Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;

เพราะพระองค์ทอดพระเนตรลงมาจากที่สูงอันบริสุทธิ์ของพระองค์ จากฟ้าสวรรค์พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรแผ่นดินโลก

Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,

Ngokuba uqondele, esendaweni yakhe ephezulu engcwele; Wondela ehlabathini esemazulwini uYehova,

因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,

因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,

因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,

因 為 , 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 ; 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 ,


ScriptureText.com