(101-27) ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur

Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.

Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.

Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.

Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.

(H102-28) Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!

Hulle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.

Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.

Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.

Ta zaniknou, a ty budeš trvat, všechno zvetší jako roucho, vyměníš je jako šat a vše se změní.

som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!

Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.

Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos.

Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.

Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.

Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.

Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.

Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.

Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.

(101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.

Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.

แต่พระองค์ยังทรงเป็นอย่างเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด

Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.

Ke wena uhleli unguwe, Iminyaka yakho ayinakuphela.

只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。

只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。

惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。

惟 有 你 永 不 改 變 ; 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。


ScriptureText.com