(101-28) tu autem ipse es et anni tui non deficient
Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
(H102-29) Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.
Maar U bly dieselfde, en u jare het geen einde nie. [ (Psalms 102:29) Die kinders van u knegte sal woon, en hulle nageslag sal voor u aangesig bly bestaan. ]
Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje".
Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ]
Ale ty jsi stále týž a bez konce jsou tvoje léta. [ (Psalms 102:29) Budou zde přebývat synové tvých služebníků, jejich potomstvo bude před tebou stát pevně. ]
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
Maar Gij zijt Dezelfde, en Uw jaren zullen niet geeindigd worden. [ (Psalms 102:29) De kinderen Uwer knechten zullen wonen, en hun zaad zal voor Uw aangezicht bevestigd worden. ]
La filoj de Viaj sklavoj restos, Kaj ilia semo fortikigxos antaux Vi.
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.
De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak. [ (Psalms 102:29) A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az õ magvok erõsen megáll elõtted. ]
I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.
(101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.
ลูกหลานของบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะอยู่มั่นคง และเชื้อสายของเขาจะได้รับการสถาปนาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์
Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.
Oonyana babakhonzi bakho baya kuhlala, Imbewu yabo izimaseke phambi kwakho.
你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”
你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
你 仆 人 的 子 孙 要 长 存 ; 他 们 的 後 裔 要 坚 立 在 你 面 前 。
你 僕 人 的 子 孫 要 長 存 ; 他 們 的 後 裔 要 堅 立 在 你 面 前 。