(101-3) ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me

Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.

Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.

Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.

Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

(H102-4) Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.

Verberg u aangesig nie vir my op die dag as ek in benoudheid is nie; neig u oor tot my; op die dag as ek roep, verhoor my gou!

Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.

Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.

Neukrývej přede mnou tvář v den soužení mého, nakloň ke mně ucho, v den, kdy volám, pospěš, odpověz mi!

Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;

Verberg Uw aangezicht niet voor mij, neig Uw oor tot mij ten dage mijner benauwdheid; ten dagen als ik roep, verhoor mij haastelijk.

CXar pasis kiel fumo miaj tagoj, Kaj miaj ostoj cxirkauxbrulis kiel en forno.

Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.

Ne rejtsd el a te orczádat tõlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!

Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.

Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.

Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.

Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.

(101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;

Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.

เพราะวันของข้าพระองค์สิ้นไปอย่างควัน และกระดูกของข้าพระองค์ไหม้อย่างเตาไฟ

Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.

Ngokuba iyaphela imihla yam njengomsi; Amathambo am avutha njengeziko.

因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。

因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。

因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。

因 為 , 我 的 年 日 如 煙 雲 消 滅 ; 我 的 骨 頭 如 火 把 燒 著 。


ScriptureText.com