(101-8) vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
(H102-9) Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
Ek is slapeloos en het geword soos 'n eensame voël op die dak.
Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
probdím celé noci, jsem jak ptáče, jež na střeše osamělo.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Ik waak, en ben geworden als een eenzame mus op het dak.
CXiutage insultas min miaj malamikoj, Miaj mokantoj jxuras per mi.
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetõn.
Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
(101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
ศัตรูของข้าพระองค์เยาะหยันข้าพระองค์วันยังค่ำ ผู้ที่คลั่งใส่ข้าพระองค์ปฏิญญาตัวต่อต้านข้าพระองค์
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
Imini yonke ziyandingcikiva iintshaba zam, Abandigezelayo bathuka ngam.
我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
我 的 仇 敌 终 日 辱 骂 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 着 我 赌 咒 。
我 的 仇 敵 終 日 辱 罵 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 著 我 賭 咒 。