(102-9) non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur

No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.

Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.

Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.

Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.

Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;

Hy handel met ons nie na ons sondes en vergeld ons nie na ons ongeregtighede nie.

Ai nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona.

Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.

Nenakládá s námi podle našich hříchů, neodplácí nám dle našich nepravostí.

han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.

Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.

Ne laux niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laux niaj krimoj Li redonis al ni.

Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.

Nem bûneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.

Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.

Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.

Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.

Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre.

(102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:

Siya'y hindi gumawa sa atin ng ayon sa ating mga kasalanan, ni gumanti man sa atin ng ayon sa ating mga kasamaan.

พระองค์มิได้ทรงกระทำต่อเราตามเรื่องบาปของเรา หรือทรงสนองตามความชั่วช้าของเรา

Ngài không đãi chúng tôi theo tội lỗi chúng tôi, Cũng không báo trả chúng tôi tùy sự gian ác của chúng tôi.

Akenzi kuthi ngokwezono zethu, Akasiphathi ngokobugwenxa bethu;

他没有按着我们的罪过待我们,也没有照着我们的罪孽报应我们。

他沒有按著我們的罪過待我們,也沒有照著我們的罪孽報應我們。

他 没 有 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 有 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。

他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。


ScriptureText.com